jueves, 30 de agosto de 2007

"Mi luna española" en "Carver y yo"

Después de comentar el asunto con Tess Gallagher y el traductor al castellano de Soul barnacles, Jaime Priede, hemos decidido incorporar a la edición española el texto titulado "Mi luna española". Gallagher nos envió el pasado otoño este largo artículo como respuesta a nuestra petición de unas palabras para incluir en la contracubierta de El puente que cruza la luna (traducido al castellano por Eduardo Moga). Creemos que "Mi luna española" ayudará al lector español a contextualizar a día de hoy la tarea que ha realizado Tess en estos casi veinte últimos años. El texto puede considerarse casi como un epílogo y una actualización (teniendo en cuenta que la primera edición de Soul barnacles se subtituló "Ten more years with Ray"). Veinte años después Gallagher ha continuado su carrera literaria (su último poemario "Dear Ghosts" se publicó el pasado año en los EE.UU. y ha alcanzado ya cuatro ediciones) pero eso no le ha impedido mantener vivo el espíritu de Sky House. Y nosotros somos buenos notarios de esa generosidad tan carveriana.

No hay comentarios: